7/22/22

KIM THÚY - LA BELLEZA SALVARÁ AL MUNDO

 




Kim Thúy Ly Thanh es una novelista y cuentista vietnamita galardonada. Ella y su familia se encontraban entre los miles de refugiados en bote que siguieron a la caída de Saigón. En 1979 fueron muy bien recibidos en Canadá, primero en Granby, ciudad ubicada en la provincia de Quebec , y finalmente en Montreal.


La dura realidad de la Guerra de Vietnam


La Guerra de Vietnam fue un conflicto entre Vietnam del Norte y Vietnam del Sur, en el período de 1959 a 1975. Este conflicto estuvo motivado por cuestiones ideológicas y contó con la intensa participación del ejército estadounidense de 1965 a 1973. Se estima que entre 1,5 millones y 3 millones de personas murieron durante la guerra.



El 30 de abril de 1975, Saigón, hasta entonces capital de Vietnam del Sur, fue derrocada ante la entrada de las fuerzas comunistas del norte, poniendo fin a una intervención militar estadounidense de casi dos décadas en el país asiático. Fue un momento humillante para el país más poderoso del mundo.



Después de que Estados Unidos se fue, el Norte invadió el Sur y unificó el país. En honor a la ciudad de Ho Chi Minh, que ya había muerto antes del final de la guerra, el gobierno cambió el nombre de Saigón a Ciudad Ho Chi Minh, en 1975.



De un viaje tumultuoso de "gente del barco" a "el gen de la felicidad"



En la primavera de 1975, la guerra en Vietnam terminó con la caída de Saigón, seguida de un éxodo por mar de un millón de refugiados vietnamitas que luego fueron llamados "gente del barco". Para escapar del represivo régimen comunista, sus padres, ella y otros dos hermanos, huyeron en bote cuando ella tenía diez años. 





Después de una estadía en Malasia, pasaron cuatro meses en un campamento dirigido por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, antes de que una delegación canadiense seleccionara a sus padres para el estatus de refugiados debido a su dominio del idioma francés. A fines de 1979, Thúy y su familia llegaron a Granby, ciudad ubicada en la provincia de Quebec.


Poco después, a su padre le ofrecieron un trabajo como gerente del Castel Hotel. Este primer gesto de bienvenida y el apoyo incondicional de sus padres influyeron mucho en la vida de Kim Thúy. Su padre le transmitió el “gen de la felicidad” y su madre le enseñó a superar sus miedos, dándole las herramientas adecuadas que la transformaron en la mujer fuerte, comprometida y apasionada que es hoy. 



Educación y carrera inicial



En 1990, obtuvo una licenciatura en lingüística y traducción por la Universidad de Montreal. En 1993, en la misma universidad, se graduó de abogado. También fue costurera, cajera, traductora, intérprete, comentarista gastronómica y restauradora (persona que profesionalmente abre y administra restaurantes). Trabajando como abogada en Stikeman Elliott, fue asignada para ayudar con un proyecto en Vietnam. Regresó a su país como parte de un grupo de expertos canadienses que asesoran a los líderes comunistas en el camino hacia el capitalismo. 






De vuelta en Montreal, Thúy abrió un restaurante llamado Ru de Nam, que se especializa en cocina vietnamita moderna. Trabajó como restauradora durante cinco años. Gracias a un antiguo patrocinador de su restaurante, consiguió un contrato editorial para Ru, su primer libro. Publicada en 2009, la obra recibió elogios inmediatos de la crítica y varios premios de prestigio. 



La belleza salvará al mundo



La misión de vida de Kim Thúy es desacelerar la vida de las personas para que vean toda la belleza que les rodea. Como bien dice ella: si nos detenemos un rato, aquí es donde surge y se revela lo extraordinario. Cuando Kim se encuentra hablando en público, el mundo exterior ya no existe para ella. En estos momentos de intimidad, ella y su público forman un capullo, una burbuja;el tiempo se detiene y de ahí emerge la riqueza y la belleza. Uno de sus lemas es una cita célebre de Dostoievski: La belleza salvará al mundo. Para Kim, la capacidad de ver la belleza de este mundo es nuestra única arma de resistencia contra todas las formas de amenazas e incertidumbres.



Obras literarias



Ru (Em, en francés) - En francés, ru significa pequeño arroyo y en vietnamita, cuna y roca. En medio de la guerra, un milagro común: un bebé abandonado y cuidado con cariño por un niño que vive en las calles de Saigón. El niño es Louis, el hijo de un soldado estadounidense perdido hace mucho tiempo. Louis llama a la bebé Hồng, que significa "hermana pequeña" o "amada". Incluso si su cuna no es más que una caja de cartón, la vida de Em Hồng tiene todas las posibilidades.



A través de los destinos vinculados de una familia, la novela se inspira en eventos históricos, incluida la Operación Babylift, que evacuó a miles de huérfanos birraciales de Saigón en abril de 1975, y el notable crecimiento de la industria de los salones de belleza, dominada por expatriados vietnamitas. mundo. Desde las plantaciones de caucho de Indochina hasta la masacre de My Lai, Kim Thúy examina capas de dolor y trauma en historias que creíamos conocer, revelando momentos trascendentes de gracia y la invencibilidad del espíritu humano. 





À toi (Para ti - 2011) - en un evento literario en Mónaco, conoció al autor franco-eslovaco-suizo Pascal Janovjak. El encuentro dio lugar a una correspondencia que luego se convirtió en un libro. La obra cuenta la historia a través de recuerdos y anécdotas, de dos niños en el exilio y una vida nómada.



Mãn (Libre Expression, 2013) - Mãn tiene tres madres: su madre biológica en tiempos de guerra, la monja que la saca de un huerto y su amada Maman, que se convierte en espía para sobrevivir. Buscando seguridad para su hija mayor, Maman encuentra un marido para Mãn, un solitario propietario de un restaurante vietnamita que vive en Montreal.


Lanzada a un nuevo mundo, Mãn descubre su talento natural como chef. Con gracia practica su arte, con la comida como medio. Crea platos que son mucho más que un sustento para el cuerpo: evocan la memoria y la emoción, el tiempo y el lugar, e incluso hacen llorar a sus clientes.



Vi (Libre Expresión, 2016) - La menor de cuatro hijos y única niña, Vi recibió un nombre que significa "pequeña preciosa", destinada a ser mimada y protegida, el pequeño tesoro de la familia. Hija de una madre emprendedora y un padre rico y mimado que nunca tuvo que crecer, la Guerra de Vietnam destruye la vida que conocían. Vi, junto con su madre y sus hermanos, logra escapar, pero su padre se queda atrás, dejando un doloroso vacío mientras el resto de la familia debe buscar una nueva vida en Canadá.



A medida que su familia se arraiga, la vida tiene diferentes planes para Vi. De niña, encuentra que el mundo se abre ante ella. Tomada bajo el ala de , una mundana amiga de la familia, y su amante diplomático, Vi pone a prueba los límites personales y cruza los internacionales, dejando que los vientos de la vida la golpeen. Desde Saigón a Montreal, desde Suzhou a Boston hasta la caída del Muro de Berlín, es testigo de la inmensidad del mundo, el intrincado tejido de la humanidad, la complejidad del amor y las infinitas posibilidades que tiene ante sí. Siempre la observadora silenciosa, de alguna manera debe encontrar una manera de finalmente tomar su lugar en el mundo.



Le secret des Vietnamiennes (Montréal: Trécarré, 2017): libro de cocina que contiene más de 50 recetas vietnamitas, a menudo acompañadas de un texto breve, un extracto del libro o una anécdota, que permite al lector vislumbrar el universo único del autor. Demuestra un talento innegable para contar historias desde el corazón con sutileza, humor y verdad. Ganador Gold/o Taste Canada en la categoría Langue française: Livres de cuisine régionale et culturelle.






En 2019, el libro se publicó en inglés como  Secrets from My Vietnamese Kitchen: Simple Recipes from My Mothers Many



El autismo explicado a los no autistas - En 2017, escribiendo como madre de un niño autista, ella colaboró ​​en el libro L'Autisme expliqué aux non-autistes (El autismo explicado a las personas no autistas - Trécarré) de Brigitte Harrisson y Lise St-Charles, fundadoras del método de comunicación Saccade. Kim finalmente pudo entender y ser entendida por su hijo Valmond. El libro es una colaboración entre Kim Thúy y los dos especialistas (la propia Brigitte es autista). El propósito del libro es compartir con otras familias los beneficios de este método para una mejor comprensión de este trastorno y sus implicaciones.


En agosto de 2016, Thúy reemplazó al narrador Fred Pellerin como representante de Quebec para los Le Robert (Le Petit Robert, entre otros). 



Premios y distinciones



Como miembro de la junta del CALQ - Conseil des arts et des letter du Québec, Kim Thúy recibió el Tolerancia Paul Gérin-Lajoie. Fue nombrada Caballero de la Ordre nationale du Québec y recibió la Médaille d'honneur de la Assemblée nationale du Québec. También ha sido portavoz de Petit-Robert desde 2016 y su nombre aparece en la edición de 2018 de Robert Illustré.






Para Kim Thuy, recibir un premio es más que un reconocimiento; es una oportunidad para que ella hable sobre su origen, la cultura que la crió, las personas que la apoyaron, pero sobre todo, es una oportunidad para que ella le dé voz a los que no la tienen. El público a menudo le hace preguntas sobre refugiados e inmigrantes, temas sobre los que ella siempre está motivada para hablar. La mayoría de las veces, los refugiados y los inmigrantes no tienen voz, ni rostro, ni historia, ni vida. Kim asume la responsabilidad de humanizarlos; una responsabilidad que considera mayor que su escritura y mayor que ella misma.



En noviembre de 2013, Thúy fue la invitada de honor del Salón del Libro de Montreal y, en febrero de 2014, se convirtió en la presidenta de honor del Salón del Libro de Outaouais.




7/09/22

LYDIA KOIDULA, EL DESPERTAR DE LA CONCIENCIA NACIONAL Y LA UNIDAD DEL PUEBLO DE ESTONIA

 



De la dominación extranjera al sentimiento nacionalista estonio



Lydia Emilie Florentine Jannsen, poeta y escritora en prosa, conocida como Lydia Koidula, nació el 24 de diciembre de 1843, en Vana - Vändra, Estonia. Su padre, Johann Voldemar Jannsen, autor de la letra del actual himno nacional de la República de Estonia y fundador de los Pärnu Postimees y Eesti Postimees. Lydia es conocida en la historia de la Literatura estonia como poeta lírica. Autora de varias colecciones de poemas, alcanzó su apogeo artístico entre 1860 y 1880. Buscó, con sus poemas, despertar la conciencia nacional y la unidad del pueblo estonio. Muchos de estos poemas se convirtieron en canciones populares con el tiempo.


Estonia es un país ubicado en el norte de Europa, bordeado por el Mar Báltico y bordeado por el Golfo de Finlandia. Desde el siglo X en adelante, los vikingos escandinavos avanzaron por la región y dieron paso a un período de intensificación de las ocupaciones extranjeras en los países bálticos, incluida Estonia. El país pasó bajo el dominio de daneses, órdenes católicas, suecos, alemanes y rusos.


Los alemanes invadieron Estonia en el siglo XIII y entraron en conflicto directo con los vikingos. El dominio alemán se extendió hasta el siglo XVI. Letonia y Estonia formaron la Confederación de Livonia. Con el final de la confederación, Estonia se incorporó al Imperio Sueco, que ahora abarcaba gran parte de la región del Báltico.


Si bien una rica cultura popular de canciones, cuentos de hadas, proverbios y acertijos floreció en las aldeas, todavía no había Literatura ni lengua literaria estonia. La intelectualidad urbana estaba bajo una fuerte influencia alemana y luego rusa. La pobreza y la ignorancia vagaban por el campo, mientras lenguas y tradiciones extranjeras se apoderaban de las ciudades de Estonia.




Inspirándose en el folclore tradicional estonio y Kalevala, en la Friedrich Robert Fählmann (1798–1850) y Friedrich Reinhold Kreutzwald (1803–1882), un médico y escritor estonio considerado el padre de la Literatura nacional, dedicaron tres décadas a recopilar leyendas, mitos y canciones antiguas de la nación. En este punto, los intelectuales estonios, influenciados por el espíritu del nacionalismo romántico, pidieron a los estudiosos que "le dieran a la nación una epopeya y una historia; el resto se lo ganarían".


De 1857 a 1861, animado por la Estonian Scholar Society, fundada en 1838, Kreutzwald publicó la obra épica en su forma final de 18.993 líneas bajo el título Kalevipoeg (El hijo de Kalev, padre de los héroes). Potente y agitado, Kalevipoeg termina con la profecía de que un día el hijo de Kalev será liberado por el fuego de la roca que lo tiene prisionero, y los estonios volverán a ser un pueblo feliz y próspero.

 

Período del Despertar Nacional en Estonia


Cuando Koidula comenzó a publicar sus obras en la década de 1860, el clima político y literario era bastante autoritario. A pesar de ello, fue el momento del despertar nacional cuando el pueblo estonio empezó a sentir orgullo nacional ya aspirar a la autodeterminación. Koidula fue la voz más articulada de estas aspiraciones.


La Era de Ärkamisaeg (Despertar de Estonia) es un período de la historia en el que los estonios se reconocen a sí mismos como una nación que merece el derecho de gobernarse a sí misma. Este período comienza en la década de 1850, con la concesión de mayores derechos a los plebeyos, y finaliza con la declaración de la República de Estonia en 1918. Sin embargo, en 1940, el país estaba dominado por la URSS - Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. La recuperación de su soberanía solo ocurrió en 1991, con el fin de la URSS.


Movimiento Biedermeier

 

Biedermeier es el término por el cual un estilo popular se hizo conocido en Alemania y Austria, asemejándose a una imitación simplificada del estilo del imperio francés que lo precedió. El movimiento duró de 1815 a 1848. El término se volvió despectivo porque designaba un arte valorado como gusto pequeño burgués, propio de la clase media germánica de la primera mitad del siglo XIX. Sin embargo, para muchos alemanes esta predilección era una virtud y simbolizaba la sobriedad, la sencillez y los sentimientos domésticos.




En Literatura, el término Biedermeier apareció por primera vez en los círculos literarios en forma de seudónimo, Gottlieb Biedermaier, utilizado por el médico rural Adolf Kussmaul y el abogado Ludwig Eichrodt en su obra Fliegende Blätter (Hojas voladoras), una colección de poemas que el dúo había publicado en Múnich. 

  

La poesía patriótica de Lydia Koidula


La parte más significativa de la creación de Koidula es su poesía patriótica. El espíritu nacionalista que reivindicaba la cultura y la lengua autóctonas en algunas tierras sujetas al imperio ruso era un tema muy espinoso en aquella época. Sin embargo, en 1857, durante el reinado liberal del zar Alejandro II censura y publicar la Pärnu Postimees, el primer diario en lengua estonia que circuló hasta 1863. En el mismo año fundó el Eesti Postimees cuyo contenido era similar al anterior. Lydia ayudó a su padre a editar ambos periódicos. En 1865, a la edad de 22 años, y bajo el seudónimo L, publicó su primer poema titulado Koddo (Casa), en el Eesti Postimees


En 1850, su familia se mudó a un condado cerca de Pärnu y en 1864 a la ciudad de Tartu. Quizás la nostalgia por su tierra natal fue lo que la inspiró a escribir su poesía romántica. Ella constantemente se refiere a su país y su gente que durante siglos vivió en condiciones cercanas a la esclavitud por parte de los barones báltico-alemanes. 




En la primera colección anónima de 1866, llamada Waino-Lilled (Flores del Prado), siguió el estilo alemán Biedermeier de poesía idílica sensible. La mayoría de los poemas se basan en modelos y algunos de ellos ya suenan una nota de patriotismo, que se convertiría en su misión. 


En 1867, en la segunda colección también anónima, llamada Emmajöe Öpik (El ruiseñor de Emajõgi), aparece como una barda de la nación, cuyos versos románticamente exultantes expresan los sentimientos y pensamientos de una nación que despierta a una nueva vida. Bardo, en la antigua Europa, era la persona encargada de transmitir cuentos, mitos, leyendas y poemas de forma oral, cantando las historias de su pueblo en poemas recitados.


Más tarde, los bardos serían llamados trovadores. Las tradiciones musicales y literarias que transmitieron a las sucesivas generaciones dieron origen a los cantos de gesta. Para tocar su música, el bardo solía utilizar un laúd, un instrumento de cuerda, de origen árabe, con una caja de resonancia en forma de media pera y un mástil largo. Los bardos solían contar una historia triste o poemas épicos, acompañados de liras o arpas.


La influencia alemana en la obra de Koidula era inevitable. Los alemanes bálticos mantuvieron la hegemonía en la región desde el siglo XIII. A lo largo del gobierno alemán, polaco, sueco y ruso, el alemán fue el idioma de instrucción e intelectuales en la Estonia del siglo XIX. 

 

El estonio como herramienta de comunicación en la obra de Koidula


La tradición literaria estonia iniciada por Friedrich Reinhold Kreutzwald, continuó con Koidula. Mientras que The Bard of Viru tradiciones populares regivärss estonios, Koidula escribió en métricas de rima modernas de Europa occidental, la forma dominante a mediados del siglo XIX.


Como resultado, la poesía de Koidula se volvió mucho más accesible para el lector popular. Pero su mayor importancia radica no tanto en su forma preferida de verso como en su poderoso uso del idioma estonio. El estonio, en la década de 1860, todavía estaba restringido a una provincia báltica de la Rusia imperial dominada por los alemanes. Era el lenguaje del campesino oprimido. 




El idioma estonio siguió siendo objeto de disputas ortográficas, todavía se usa principalmente para textos educativos o religiosos predominantemente paternalistas, consejos prácticos para agricultores o cuentos populares baratos y alegres. 


Por tanto, la importancia de la poesía de Koidula no está en el tipo de verso poético, sino en el uso desenfrenado y explosivo de la lengua estonia, como medio de descarga emocional y poética. Ha utilizado con éxito la lengua vernácula para expresar emociones que van desde un poema afectuoso sobre el gato de la familia en Meie kass (Nuestro gato) a un delicado poema de amor Head ööd (Buenas noches) al vengativo Mo isamaa, nad olid matnud (Mi país, ellos lo enterró). Con Lydia Koidula, se contradijo de manera demostrable la opinión colonial de que el idioma estonio era un instrumento de comunicación subdesarrollado.


Pionera de la dramaturgia estonia

 

En Estonia, a principios del siglo XIX, el teatro no era apreciado y muchos escritores consideraban la dramaturgia y el arte teatral tenían poca importancia, a pesar de que Kreutzwald tradujo dos tragedias en verso. 




En 1865, en Tartu, los Jannsen fundaron la Vanemuise Selts (Sociedad Vanemuine) con el objetivo de promover la cultura estonia. Lydia fue la primera en escribir obras originales en estonio y en abordar los aspectos prácticos de la dirección escénica y la producción.


A fines de la década de 1860, tanto estonios como finlandeses comenzaron a desarrollar trabajos en sus idiomas nativos. Koidula, escribió y dirigió, para la Sociedad Vanemuine, la comedia Saaremaa Onupoeg (El primo de Saaremaa) en pleno verano de 1870. La obra, considerada el comienzo del teatro en lengua estonia, se basó en la farsa de Theodor Körner Der Vetter aus Bremen (El primo de Bremen), adaptado a una situación estonia. La caracterización era rudimentaria y la trama simple pero popular. Por eso Lydia Koidula es considerada la fundadora del teatro estonio. 


La relación de Koidula con el teatro estuvo influida por el filósofo Gotthold Ephraim Lessing (dramaturgo, filósofo y crítico de arte alemán, considerado uno de los máximos representantes de la Ilustración, conocido también por su crítica al antisemitismo y defensa del libre pensamiento y la tolerancia religiosa). Fue el autor de la obra Erziehung des Menschengeschlechts (La educación de la raza humana, 1780). Sus obras consideradas didácticas fueron un vehículo de educación popular. 


Los recursos teatrales de Koidula eran escasos (actores sin experiencia, aficionados y mujeres interpretadas por hombres), pero lo que impresionó a sus contemporáneos fue la galería de personajes verosímiles y el conocimiento de las situaciones contemporáneas. Mucho más pequeña en escala, pero pionera, es la obra dramática creada por Koidula y sus actividades para establecer el escenario estonio. 




Sus obras, modestas y sencillas dadas las circunstancias, iniciaron una veracidad en la vida de la gente y un pensamiento idealista en el escenario estonio, razón por la cual se representaron repetidamente en años posteriores.

 

Biografía


Lydia Emilie Florentine Jannsen nació el 24 de diciembre de 1843 (aunque algunas biografías indican que nació el 12 de diciembre), en la localidad de Vana-Vändra, condado de Pärnu, en la antigua provincia de Livonia. Era hija del activista político y cultural Johann Voldemar Jannsen, fundador de Pärnu Posttimees, el primer periódico en idioma estonio, en 1857, y de Eesti Postimees, en 1863. También fue autor de la letra del actual himno nacional de la República de Estonia: Mu isamaa, mu õnn ja rõõm (Mi tierra natal, mi felicidad y alegría', 1869). Su madre era alemana y poco se sabe de ella.


En 1850, su familia se instaló en Pärnu, donde estudió en una escuela femenina alemana (1854-1861), y en 1862 aprobó con éxito el examen de la Universidad de Tartu y obtuvo un diploma de tutora.  


En 1863, toda la familia se mudó a Tartu (Dorpat en ese momento), la ciudad más liberal de Estonia. En 1869, Johann Voldemar Jannsen fue la persona clave en el comienzo de la tradición del festival de canciones de Lalupidu. Reuniendo a coros de todo el país, el festival se ha convertido en el evento cultural más importante para los estonios y en un apoyo fundamental para su conciencia como nación. 




En 1873, Lydia se casó con Edward Michelson, un estudiante letón de la Universidad de Tartu. Se trasladaron a Kronstadt, donde trabajó como médico militar. En 1874 nació su primer hijo, Hans Waldemar; dos años más tarde nació una hija, Hedwig, y en Viena nació una segunda hija, Anne, en 1878. Entre 1876 y 1878, la familia Michelson viajó a ciudades como Wroclaw, Estrasburgo y Viena. Víctima de cáncer, Lydia murió en Kronstadt, cerca de San Petersburgo (Rusia), el 11 de agosto de 1886.  

 

MARY WOLLSTONECRAFT, LA PRECURSORA DEL FEMINISMO EN EUROPA

  Mary Wollstonecraft Godwin , escritora y filósofa,  fue la segunda de siete hijos en una familia rica que se empobreció y quiebra con el t...